Шон Маклех -25- Театр - Перелож

Будiвничий театру
Шон Маклех
                «Читальнику! Вельмишановний мій!
                Невже ж насправді це лише цинічна містика,
                Розхристана, без фігового листка,
                Симптом моїх психостеній?»
                (Микола Бажан)

Будівничий лялькового театру
Міняє цеглу п’єс на хліб монологів.
У нього голова напхана тирсою фраз
Пустих як бубон шамана евенків,
Але він ніколи
(Ви чуєте? Ніколи!)
Не вважав себе лялькою.
У нього дерев’яні руки,
У нього костури-ноги
Зроблені зі старих ясенів метафор,
З потрісканих дубів алегорій,
З білих беріз гіпербол,
Але він завжди
(Ви чуєте? Завжди!)
Не крокував, а літав
На своїх милицях Шекспіра
І протезах Мол’єра,
І змушував своїх ляльок
З придyркуватими посмішками
Грати трагедії –
Зображати Гамлета та Отелло.
І кому? Смішному зайчику.
І чомусь примушував грати Офелію
Стару кyрву Мальвіну
З вицвілим волоссям
Зробленим зі старої ганчірки
І кінської гриви,
Пофарбовану соком бузини.
Він тільки будівничий.
Але чомусь вважав себе режисером
І драматургом і критиком.
А який би з нього
Вийшов би сантехнік!
Від Бога…

...

Строительный театр
Шон Маклех


                « Читатель ! Глубокоуважаемый мой !
                Неужели на самом деле… это лишь… циничная мистика...
                Растрепанная… без фигового листа.
                Симптом... моих психостений ? »
                ( Бажан )

... некий. Каменщик! (от кукольного театра...
(изменил…) Кирпич пьес… на!! Хлеб… монологов.
И... голова! (у него...) Набита опилками.

Пустых...
(как бубен...) Шамана эвенков. фраз...

Но… он никогда…! (вы слышите...?) Никогда!
... не. Почитал себя… куклой.

Но!

У него… деревянные руки...
У него… костыли-ноги...
(сработаны…!
 
... из. Ясеней-старых-метафор…
... из. Потрескавшихся... дубов…! Аллегорий...

И… из белых. Берез-Гипербол… но…
Он... всегда (вы слышите?) Он всегда!

НЕ шагал… а летал…!!
 
(на своих!) Костылях - Шекспира...
... и. Протезах - Мольера.

...

(и заставлял…) Своих кукол...
(с дyрашливыми…) Улыбками…

Играть. Трагедии.
Изображать…! Гамлета и Отелло...

И кому ??

Смешному зайчонку… изображать.

(и заставляя!) Почему-то.
Играть Офелию...

Старую - престарую… Мальвину...
С серыми... выцветшими… волосами…
Созданную…!

Из псивой тряпки (и конской гривы...
Выкрашенной…! Соком. Из… бузины...

...

Он...
Только. Каменщик.

...

Но… почему-то. Считал себя… режиссером.

… и! Драматургом... и критиком. А…
... какой бы. Из него… бы!! Вышел!

Сантехник!?



… от Бога ...

http://www.youtube.com/watch?v=fBrVN3wiuV8


Рецензии
Строитель кукольного театра
Меняет пьес кирпичи на монологи буханок.
Опилками в его голове напиханы фразы
Пустые, как бубны
эвенских шаманов,
Но никогда он (Вы слышите? Даже ни разу!)
Куклой себя не считал он глупой.
У него деревянные руки,
Не ноги, а клюки...
Все метафоры из досок замшелых,
Аллегории из трухлявого дуба,
Из белых берёзок — гиперболы...
Но никогда (Слышите? Всюду!)
Не шёл, а летел он
На Шекспира ходулях,
На протезах Мольера...
И принуждал своих кукол,
С улыбками придурковатыми,
Играть то и дело
трагедии — изображая Отелло и Гамлета...
И для кого? Смешной зайке-то.
И принуждал... по неясной причине,
Офелии роль годами
Курве старой играть — Мальвине,
С выцветшими волосами,
Сделанными из грязной пакли
И лошадиной гривы,
Соком бузины крашенной — наполовину...
Он лишь строитель, что спорить...
Но по какой-то прихоти счёл себя режиссёром,
Драматургом и критиком.

Какой из такого...
Вышел б сантехник!
— От Бога...

___________________________________________

http://www.stihi.ru/2015/05/27/6250
___________________________________________

«И принуждал... по неясной причине...»

___________________________________________

Катя! С Улыбкой,

Ваш,

Руби Штейн   27.05.2015 16:51     Заявить о нарушении
Руби.. БЛЕСТЯЩЕ!! сПАСИБО :)

Катерина Крыжановская   27.05.2015 21:57   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.