Дафинка Станева - Простреляна душа, перевод

           На завистниците ми

Душата ми простреляхте отново
с наслада и с неистона омраза.
От вашето несвършващо олово
така и не привикнах да се пазя.

Да се снишавам с вас не се научих -
привличаха ме висините светли.
А вие като подивели кучета
разкъсвахте от завист и небето.

Държахте ме внимателно на прицел -
дано да ми улучите мечтите.
Че да застреляш снежнобяла птица,
е тъй престижно - даже екзотично!
И тъй: двубоят ни ще продължава.
Аз - на небето, вие - на земята.
Ще изгоря във своята жарава,
докато вие лихвите пресмятате.

В земята родна кротко ще се свия,
ще израсте от мене стрък пелинов.
Мъже, обичани от мен, ще пият
през едри сълзи гъстото ми вино.

Дори ако в сърцата си убоги
завидите на празника ми сетен,
за вас душата ми ще моли Бога -
които всеки ден убивахте поети!
(перевод с болгарскогоСтафидова В.М.)

Моим завистницам
 
Вы душу мою снова прострелили
Восторженно – я так вам ненавистна
Но пулю не такую вы отлили
И мне вас опасаться не уместно.

Поклоны бить вам я не научилась
Меня хранят и водят силы света
Вы как собаки дико ополчились
И рушится от зависти планета.

Меня в прицеле держат ваши лица
Умеете вы целиться отлично
Нажат курок и нету белой птицы
Весьма престижно, даже экзотично.

Мы этот бой естественно продолжим
Устроен так наш мир под небесами
Но я горю всегда по воле Божьей
И воевать не хочется мне с вами

В сырую землю мой удел ложиться
Произрастая горькою полынью
Чтоб все любившие меня смогли напиться
Густым вином под небом темно-синим.

За вас несчастных сердцем и убогих
В ком зависть распустилась пышным цветом
Я попрошу смиренная у Бога
Простить вас, убивающих поэтов.


Рецензии