Роберт Фрост. На заброшенном кладбище
Чтоб эпитафии прочесть;
Живым и вход и выход есть,
А мертвым ходу нет давно.
Гласит могильная строка:
«Пусть вы пришли издалека,
Прожить не суждено века,
Всех Леты унесет река.»
Грешит цитатой в камне смерть,-
«Могу мол временем владеть.»
Но в пику ей, со всех сторон
Давно не видно похорон.
И чтоб нам не сказать камням:
Мы перестали умирать.
Они поверили бы нам,
Не в силах нашей лжи мешать.
05.11.13
In a Disused Graveyard
The living come with grassy tread
To read the gravestones on the hill;
The graveyard draws the living still,
But never anymore the dead.
The verses in it say and say:
"The ones who living come today
To read the stones and go away
Tomorrow dead will come to stay."
So sure of death the marbles rhyme,
Yet can't help marking all the time
How no one dead will seem to come.
What is it men are shrinking from?
It would be easy to be clever
And tell the stones: Men hate to die
And have stopped dying now forever.
I think they would believe the lie.
Свидетельство о публикации №113110504036
Давно не видно похорон.
-----
Мне интересно, почему у Фроста так написано?
Может, после войны давно похорон нет?
Люди каждый день умирают ведь....
Извините, если что, Максим.
Стихотворение сильное по моему мнению.
Светлана Садинская 02.11.2017 06:06 Заявить о нарушении
конфуз настоящий....
Светлана Садинская 02.11.2017 07:21 Заявить о нарушении
поэтому пародия на перевод, а не на оригинал, который я пока не читал,
но подозреваю, что точность перевода Пастернака как всегда удручающа,
то есть в лучшем случае 40 процентов от исходника.
Так что в данном случае, Светлана я или уточнил бы, что пародия на перевод
Пастернака или вовсе удалил ее.
Максим Советов 04.11.2017 14:25 Заявить о нарушении
написал свои стихи о том, что видит, безотносительно времени в котором
данная рефлексия имела место быть.
Примерно в таком ключе:"Я вижу заброшенное кладбище,которое самим своим существованием свидетельствует о бессмертии человечества.
Все претензии смерти на мировое господство не более чем ПОНТЫ. Смерть,-"ОБЛОМИСЬ!"
:))Произведения Фроста так реалистичны и живы, что не имеют временной перспективы.
Максим Советов 04.11.2017 14:37 Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2013/08/07/3809
там помимо моего перевода Синего Цвета, можно найти ссылку на ресурс,
где подробно анализируется перевод "ПАСТЕРНАКОВОГО" Синего Цвета.
Максим Советов 04.11.2017 14:55 Заявить о нарушении
относительно Фроста стало ясно.
А насчёт пародиии... жалко удалять - поясню, что перевод...
Вы долго отсутствовали, я всё ждала Вашего ответа...
Светлана Садинская 04.11.2017 14:57 Заявить о нарушении
осебячину несёт
Ваш перевод точнее.
Светлана Садинская 04.11.2017 15:02 Заявить о нарушении
Чой-то не до лирики...
То ли взрослею то ли старею:((
Максим Советов 04.11.2017 15:53 Заявить о нарушении
мне бывает некогда или нет желания
надоедает ведь по клаве стучать:))))
а у Вас, наверное, в реале есть с кем дискуссии разводить
Светлана Садинская 04.11.2017 15:58 Заявить о нарушении
вполне способна обойтись без моих переводов:))
Вот только я не обходился, а сейчас как-то справляюсь.
Не буду доискиваться причины, оставлю все как есть...
А поскольку,-"Меняются времена и мы меняемся вместе с ними." То......
Максим Советов 04.11.2017 16:08 Заявить о нарушении
как Вы думаете - нашли управу?
Светлана Садинская 04.11.2017 16:19 Заявить о нарушении
Максим Советов 04.11.2017 16:24 Заявить о нарушении