Роберт Вебер Лебеди
под осенним ветром улетают.
Над родным жилищем сделав круг,
перья свои белые теряют.
Внизу дубы, осинки,
Туманен путь и мглист,
И перья, как снежинки, -
вниз!!!
вниз!!
вниз!
Тают, на руке чуть-чуть шипя,
И меня пронизывает нежность.
И внезапно ощущаю я
мира первозданность, снега свежесть!
Как быстро пролетают
Над крышами домов…
Они вернутся, знаю,
Вновь!
Вновь!!
Вновь!!!
Я буду часто по весне
Их с радостью встречать,
Ведь песни лебединой мне
Довольно долго ждать.
Перевел с немецкого Семен Вайнблат
Robert Weber
Schw;ne
Die Schw;ne fliegen fort.
Im herbstlich-gelben Wind
verliert das Federv;lkchen
sein Gefieder –
die ersten Schneefl;ckchen
fallen
nieder!!!
nieder!!
nieder! –
Und tauen
auf der Hand
ganz leise zischend...
Auf einmal:
mich durchdringt
die wei;e Frische –
der Welt Erstmaligkeit!
Die Schw;ne fliegen weit...
Sie kommen doch!
Sie kommen noch
so viele Male
wieder!
wieder!!
wieder!!!
Denn:
Bis zum Schwanenlied
Hab ich geraume Zeit.
Свидетельство о публикации №113110301004