Микола Лелюк. Как много света в пору листопада...
О, скольким краскам радуется глаз…
Пройду немного предвечерним садом,
Пока закат короткий не угас.
Пока листвою в воздухе уснувшем,
Играют золотые холода.
Здесь сходятся грядущее с минувшем
И ткут на кроснах вечности года.
Перевод с украинского
Микола Лелюк
* * *
Як хороше у пору листопаду.
Коли вже злотом рiзьблена й кора,
Пройтись помалу надвечiрнiм садом:
Останниiй промiнь тихо догора,
Густiє сутiнь в кронах таємниче,
I, в загадковiм шепотi листкiв,
Вчувається щось проминуще й вiчне,
Що тчуть на кроснах вiчностi роки.
Свидетельство о публикации №113110208058