Атака лёгкой бригады А. Теннисон, пер. А. Фомичёв

Миля одна пути,
Миля лишь впереди,
Нужно её пройти
Под смертоносным градом.
«Лёгкой бригаде – сбор!
Сбросить орудия с гор!»
Через смертельный дол
Лёгкой идти бригаде.

«Лёгкой бригаде – в бой!»
Дрогнул ли кто душой?
Нет, хоть знает любой –
Ждёт впереди засада.
Что ж, на приказ роптать?
Или не исполнять?
Ехать и умирать…
Скачет вперёд бригада.

Пушки не обойти,
К пушкам не подойти,
Мчатся вперёд полки,
Смелым  – картечь в награду.
Только вперёд скакать,
Чтобы в атаке пасть.
…В адскую прямо пасть
Лёгкая скачет бригада.

Молниями в руках
Сабли наводят страх,
Тают за взмахом взмах
Русских солдат отряды.
Слава нашим парням:
Преодолев туман
Рубят врага в хлам,
Грудь подставляя ядрам.
Враг оттеснён и смят,
Пушки его стоят.
Некому пушки взять –
Скачет назад бригада…

…Пушки не обойти,
К пушкам не подойти,
Мчатся назад полки –
Под смертоносным градом.
Выстрелы и шрапнель
Косят за целью цель,
Всех, кто попал в прицел
Смерть была б взять рада…
Но покидает часть
Дьявола злую пасть,
Адскую эту пасть
Малая часть бригады…

Помнят среди живых
Подвиг безумный их,
Мир в восхищенье стих:
Шапки долой, браво!
«Слава этим парням!
Лёгкой бригаде слава!»

______________________


Half a league half a league,
Half a league onward,
All in the valley of Death
Rode the six hundred:
'Forward, the Light Brigade!
Charge for the guns' he said:
Into the valley of Death
Rode the six hundred.

'Forward, the Light Brigade!'
Was there a man dismay'd ?
Not tho' the soldier knew
Some one had blunder'd:
Theirs not to make reply,
Theirs not to reason why,
Theirs but to do & die,
Into the valley of Death
Rode the six hundred.

Cannon to right of them,
Cannon to left of them,
Cannon in front of them
Volley'd & thunder'd;
Storm'd at with shot and shell,
Boldly they rode and well,
Into the jaws of Death,
Into the mouth of Hell
Rode the six hundred.

Flash'd all their sabres bare,
Flash'd as they turn'd in air
Sabring the gunners there,
Charging an army while
All the world wonder'd:
Plunged in the battery-smoke
Right thro' the line they broke;
Cossack & Russian
Reel'd from the sabre-stroke,
Shatter'd & sunder'd.
Then they rode back, but not
Not the six hundred.

Cannon to right of them,
Cannon to left of them,
Cannon behind them
Volley'd and thunder'd;
Storm'd at with shot and shell,
While horse & hero fell,
They that had fought so well
Came thro' the jaws of Death,
Back from the mouth of Hell,
All that was left of them,
Left of six hundred.

When can their glory fade?
O the wild charge they made!
All the world wonder'd.
Honour the charge they made!
Honour the Light Brigade,
Noble six hundred!   

________________________

Перевод "Атаки лёгкой бригады" Альфреда Теннисона - это моя визитная карточка. Я пишу стихи и занимаюсь переводами уже давно, но дебютирую на "Стихи.ру" только сейчас. Здесь я буду выступать только в роли переводчика. Обещаю хорошие английские, польские и украинские стихи, надеюсь, что всем понравятся их переводы.


Рецензии