Билал Адилов. Два окна, с лезгинского

ДВА ОКНА

Были два окна между собой
Связаны невидимой тропой.

Я с утра садился у окна
Ждать, когда ты встанешь после сна.

Ты умела повод находить,
Чтоб окошко то и дело мыть.

Было, словно зеркало, окно,
Отражало весь мой мир оно.

Мы с тобой молчали каждый раз,
Хоть друг с друга не сводили глаз.

Было нам понятно и без слов,
Что в душе давно живёт любовь.

Ты ждала признанья от меня.
Но был нем я, свет в душе храня.

А потом жизнь разбросала нас.
Грустно мне без этих чувств сейчас.

Я недавно навестил наш край
И заныло сердце, хоть рыдай –

На твоём окошке – пыли слой…
Над моим – дом ласточек пустой.


Рецензии
Два прозореца

Два прозореца насрещни бдят,
свързани с един невидим път.

Заран сядах си до своя аз
да те видя в утринния час.

Поводи намираше си ти
все стъклото твое да блести.

То за мене огледало бе,
отразило моето небе.

Можехме безкрайно да мълчим
и да се изпиваме с очи.

И защо ни бе със теб речта,
щом във нас цъфтеше любовта?

Чакаше да ти призная сам -
светлата си обич пазех ням.

После ни животът раздели -
днес за теб душата ме боли.

Края роден навестих сега
и се сви сърцето ми в тъга.

По прозореца ти - дири сто,
а на моя - зеещо гнездо.

Дафинка Станева   08.10.2014 15:39     Заявить о нарушении
Всё хорошо, Дафинка! В.Л.

Валерий Латынин   06.10.2014 23:51   Заявить о нарушении
Болгарское слово "прозорец" - не очень легко для перевода/из-за числа слогов и отсутствия синонимов/.Спасибо!

Дафинка Станева   07.10.2014 10:08   Заявить о нарушении
У нас казват още "пенджер". Навярно, това е диалектно, и, може би, има турски произход.

Любовь Цай   08.10.2014 00:54   Заявить о нарушении
Да, Люба, думата още се използва в някои диалекти. Но аз не искам да използвам турцизми нито в устната, нито в писмената си реч. А най-малко - в поетичната. Благодаря ти! Дафинка.

Дафинка Станева   08.10.2014 09:31   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.