плач по душе
следует быть осторожным.
В этом искусстве больном
он и приманка, и сеть.
Сущностей тёмных миров
запахом бога тревожным,
тем, что на роде людском,
можно привлечь и сгореть.
К тайнам возвышенных сфер
странствуя норкой кротовой,
можно случайностный ход
вдруг ненароком разбить.
Путь в самосознанный мир,
люфтус, что маркер земного -
небо, и воздух - как код,
взять и в астрале забыть.
Быстро растает душа,
коли она не дозрела.
Честь человека – есть дар
Бога собою растить.
Горечь потери глуша,
тяжкому бренному телу
если утрачен нектар -
век безысходный влачить.
Парус загублен был кормчим,
новый обресть не дано.
Впрочем, тому, кто был Ловчим –
это уже всё равно.
Примечание
Люфтус - в современных словарях закрепляется единственное значения слова "люфт" - зазор, свобода хода на зазор.
Поскольку тематически это стихотворение принадлежит к эзотерическому жанру, понимаем, что в данной транскрипции, "люфтус", мы имеем некий термин. "Люфтус" означает - "воздух" в смысле "небо", всю атмосферную оболочку Земли с цветом (длиной преломляемых световых волн) и прочими параметрами, характерными индивидуально нашей планете, изначально слово принадлежало к сакральному словарю и являлось многозначащим термином.
Поразительно, что ещё когда я писала это стихотворение, в ВИКИПЕДИИ было дано полное значение слова. Я бы никому не советовала обращаться в ВИКИПЕДИЮ за справкой по эзотерике, а так же с полным доверием пользоваться переводами эзотерических классических трудов, которые сделаны позднее 80-х годов ХХ века. Я недавно перечитывала "Бардо Тодол" и не узнала книги. А современные издания Папюса - это вообще вражеская акция переводчиков.
Свидетельство о публикации №113110205991
Старушечка Хохлушечка 12.10.2014 22:38 Заявить о нарушении
Меня, вообще, очень интересует этот удивительный процесс - когда из ничего появляются слова. В древних формах современных слов чувствуется какая-то магия. Нынешний "люфт" - зазор, свободный ход(в механике) и небо (в нем. языке)- ведут свой род от первослова из прагерманского языка - "люфтус". Изначально оно значило "небо, воздух". Очень мне понравилось это слово. Звучание здорово подходит для эзотерического текста.
Если перевести на язык прозы, то подразумевается, что астральные путешествия крайне опасны тем, что можно забыть обратный адрес (у Кастанеды точно помню два эффектно описанных эпизода). В данном случае - кодом для Земли выступает её воздушная оболочка, которая для землянина и небо, и воздух.
Мария Гри 12.10.2014 23:03 Заявить о нарушении
Старушечка Хохлушечка 12.10.2014 23:08 Заявить о нарушении