Песня Аполлона, Джон Лили
Его пьесы «Александр Великий и Кампаспа» (1584) и «Эндимион» (1591) характерны для переходного периода английской драмы, эволюционировавшей от интерлюдий Джона Хейвуда к драма Уильяма Шекспира и Бена Джонсона. Известен главным образом как автор романа «Эвфуэс». Роман этот пользовался огромной популярностью при дворе Елизаветы и в среде аристократии.
APOLLO'S SONG, Песня Аполлона
From "Midas", из «Мидас»
От автора этого поэтического перевода:
ДАФНА - в греческой мифологии нимфа; преследуемая влюбленным в нее Аполлоном, попросила своего отца, речного бога Пенея, о помощи и была превращена в лавровое дерево.
У Дафны волосы златые,
Глаза, как звёзды голубые,
Чело её светом струится,
А красота — затмила бы все лица,
На щечках — вишенки и розы,
А губы — сладостные грёзы,
Руки белы, как снег и тают,
Хотя небесного тепла не знают,
Голос её заполнил небеса,
А музыка — чарует все сердца.
Но тщетны похвалы мои и божий дар -
Великолепье это превратилось в лавр.
My Daphne's hair is twisted gold,
Bright stars apiece her eyes do hold,
My Daphne's brow enthrones the Graces,
My Daphne's beauty stains all faces,
On Daphne's cheek grow rose and cherry,
On Daphne's lip a sweeter berry,
Daphne's snowy hand but touched does melt,
And then no heavenlier warmth is felt,
My Daphne's voice tunes all the spheres,
My Daphne's music charms all ears.
Fond am I thus to sing her praise;
These glories now are turned to bays.
Свидетельство о публикации №113110205478