Петрарка. Сонет 167
Quando Amor i belli occhi a terra inchina
e i vaghi spirti in un sospiro accoglie
co le sue mani, et poi in voce gli scioglie,
chiara, soave, angelica, divina,
sento far del mio cor dolce rapina,
et sн dentro cangiar penseri et voglie,
ch'i' dico: Or fien di me l'ultime spoglie,
se 'l ciel sн honesta morte mi destina.
Ma 'l suon che di dolcezza i sensi lega
col gran desir d'udendo esser beata
l'anima al dipartir presta raffrena.
Cosн mi vivo, et cosн avolge et spiega
lo stame de la vita che m'и data,
questa sola fra noi del ciel sirena.
***
Свободный художественный перевод:
Когда Любовь, окинув землю взором,
В надежде на восторг духовной встречи,
Бутоны распускает нежной речи,
То ангелы поют красиво хором.
Я чувствую, что в сердце сладким штормом
Бушует мысль, горят желаний свечи,
Проносятся надежд и боли смерчи -
Кончину небеса пророчат громом.
Его раскат настолько сладкозвучен,
Что делает меня счастливым сразу -
Душа поёт, мгновенно возвращаясь.
Так создан, тем живу и так приучен...
В тычинке жизни, пусть не видной глазу,
Меж мной и небом возникает завязь.
Иллюстрация из интернета.
http://www.stihi.ru/2013/11/03/6186
Свидетельство о публикации №113110203957
Меж мной и небом возникает завязь...
Красиво, Саша!
С теплом души!
Валерий Тёркин 08.11.2013 20:50 Заявить о нарушении
Александралт Петрова 09.11.2013 13:34 Заявить о нарушении