Мельницы осени - перевод из Ларисы Вировец

               
                Лариса, СПАСИБО за стихи!
                http://stihi.ru/2006/11/30-2204
ОЧЕНЬ вольный перевод

Так же тихо, как лягут на землю снега,
Где опавшие листья отныне бедуют,
Мелют жизни зерно, не спеша, жернова -
Перемелют и лето на зиму седую.

И посыпет мука, ей не будет конца,
Время спутает бег и замрёт обречённо.
И прижмутся друг к другу два жёлтых птенца -
Два листка беззащитных в гнезде разорённом.
 


Рецензии
Привет Наташа! В который раз перечитываю.До чего же я сентиментальный,даже стыдно за себя.Счастливого нового года!

Николай Зотов   07.01.2017 20:53     Заявить о нарушении
И тебе, мой друг! СЧАСТЛИВОГО НОВОГО ГОДА И РОЖДЕСТВЕНСКИХ ЧУДЕС!!!
СПАСИБО, что читаешь меня, Колечка...
а сегодня твоя рецка юбилейная и мне это очень приятно!
а сентиментальные мы все, наверное, потому как жизнь тяжёлая, а воспоминания греют душу, ассоциации радуют, тихи уносят в небо...такая вот защитная реакция...

Наталия Солнце -Миронова   07.01.2017 21:01   Заявить о нарушении
На это произведение написано 20 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.