Шон Маклех -24-Вечный зов-Перелож

Йейтс В. Б. Вiчний поклик. Переклад
Шон Маклех

Замовкни, вічний поклику солодкий, замовчи;
До вартових іди – небесних  вівчарів –
Нехай мандрують до кінця віків
Тобі у слід вогнями у пітьмі.
Хіба не знаєш, що серця людей старі,
А ти у хвилях, у пташиних крилах, на горі,
У шелесті гілок, у вітрі, у воді…
Мовчи, одвічний поклику, мовчи…

...

Йейтс В.Б. Вечный зов. Перевод
Шон Маклех

Замолкни...

...

... сладкий. Вечный. Зов...! Замолкни.

...

Иди. До стражей.
До... небесных. Пастухов...!

Пусть...
Путешествуют... и. До конца! Веков...

... тебе. Во след. Огнями (в темноте...

...

... не знаешь. Разве...?
Что... сердца людей. Стары.

...

А ты...!! (в волнах...!
 
... и. В птичьих крыльях. На горе...!!

...

И... в шелесте! Ветвей...
И... в ветре и... в воде...

...

Молчи... (извечный зов.

...
...

... молчи.


Рецензии
Если, Шону Маклеху, понравился перевод,
значит Вы, Катерина, славно сделали это.
Благодарю, Вас.

Валерий Фимин-Гулимин   04.11.2013 01:26     Заявить о нарушении
... благодарю. У него необыкновенные стихи... хочется возвращаться к ним...

Катерина Крыжановская   04.11.2013 12:07   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.