Когда стукнет мне шестьдесят. Beatles - When Im 64
http://www.youtube.com/watch?v=loxlinJIhIM
Александр Булынко
КОГДА СТУКНЕТ МНЕ ШЕСТЬДЕСЯТ
Перевод (с малой долей адаптации) песни
"When I'm Sixty-Four" группы The Beatles
Скоро состарюсь, буду я лыс –
Годы так летят.
Ты «валентинки» свои мне будешь дарить?
И коньяком в именины поить?
Если припрусь я без четверти три,
Пнешь пинком под зад?
Будешь ценить ли, будешь кормить ли,
Когда стукнет мне шестьдесят?
Ты одряхлеешь, конечно...
(Вай-вай!) Бог ты мой!
Но если молвишь словечко,
Я останусь с тобой.
Я ведь умею рубильник врубать,
Если выключат свет.
Будешь у печки мне свитер вязать,
На огород в выходные со мной выезжать.
Грядки вскопаем, польём сорняки –
О чем еще мечтать?
Будешь ценить ли, будешь кормить ли,
Когда стукнет мне шестьдесят?
Снимем летом мы хибару
В захолустье – ведь дешевле там.
Экономить будем, коротая век…
Но подсадят внуков на колени нам –
Вера, Чук и Гек.
Шли телеграммы, письма пиши,
Всё в них изложи…
Там коротенько выскажи мнение…
Мол, твоя, с уважением… до помутнения…
…Денег мне вышли, коль будешь писать…
Ты моя... навек ... опять…
Будешь ценить ли, будешь кормить ли,
Когда стукнет мне шестьдесят?
22 мая 2011 (31 октября 2013)
Цикл «Избранные песни The Beatles. Переводы»
====================================
The Beatles
WHEN I'M SIXTY-FOUR
(Lennon - McCartney)
When I get older, losing my hair,
Many years from now,
Will you still be sending me a Valentine,
Birthday greetings, bottle of wine?
If I'd been out 'till quarter to three,
Would you lock the door?
Will you still need me, will you still feed me,
When I'm sixty-four?
You'll be older, too.
Aaah,
Аnd if you say the word,
I could stay with you.
I could be handy, mending a fuse,
When your lights have gone.
You can knit a sweater by the fireside,
Sunday mornings, go for a ride.
Doing the garden, digging the weeds,
Who could ask for more?
Will you still need me, will you still feed me,
When I'm sixty four?
Every summer we can rent a cottage
In the Isle of Wightif it's not to dear.
We shall scrimp and save.
Ah, grandchildren on your knee,
Vera, Chuck, and Dave.
Send me a postcard, drop me a line
Stating point of view.
Indicate precisely what you mean to say,
Yours sincerely wasting away.
Give me your answer, fill in a form,
Mine forever more.
Will you still need me, will you still feed me,
When I'm sixty four?
Альбом "Sgt. Pepper's Lonely Heart Club Band" (1967)
===========================
Это одна из первых песен, сочиненных Полом Маккартни. Она написана в виде шутливого обращения молодого человека к своей девушке, где он перечисляет перспективы семейной жизни в преклонном возрасте.
Джон Леннон вспоминал в 1980 году: «Пол сочинил ее, когда мы еще выступали в Каверне. Мы добавили несколько строчек в нее: "внуки на коленях", "Вера, Чак и Дэйв". Для нас тогда это была заявка на какой-то хит… Я никогда и не думал сочинить песню в подобном ключе…»
По словам Иэна Макдональда, автора книги "Революция в голове" – «Песня была ориентирована на поколение родителей, но в результате была с восторгом воспринята поколением Битлз».
Джордж Мартин и Марк Льюисон предполагают, что причиной записи песни в декабре 1966 года было то, что летом того же года отцу Пола Маккартни – Джеймсу, исполнилось 64 года. Но скорее всего она была записана в тот период, так как подходила под концепцию альбома о детстве и была написана Полом в шестнадцатилетнем возрасте в джазовой ретро-стилистике 30-40 годов.
Песня была записана в тональности до, а затем ускорена до такой степени, что тональность стала ре мажор. По пожеланию Маккартни такое изменение могло заставить звучать его голос "моложе": «Я хотел более "молодого" голоса на записи. К тому же в низкой тональности песня звучала слишком напыщенно».
Ритм-трэк песни был записан 6 декабря 1966. Через день Пол наложил лид-вокал, 20 декабря втроем – Пол Маккартни, Джон Леннон и Джордж Харрисон записали бэк-вокальные гармонии, а 21 декабря наложили кларнеты, которые играли основную роль в аранжировке (два си-диез сопрано-кларнета и бас-кларнет) и партии, которые были исполнены Джорджем Мартином.
Свидетельство о публикации №113110100254