Пабло Неруда. Сонет 73

Pablo Neruda. Soneto LXXIII
«Cien sonetos de amor».

Сонет LXXIII

Вольный поэтический перевод с испанского Ольги Шаховской (Пономаревой)

Возможно, строгого ты не забудешь человека,
внезапно появился в темноте он, будто нож,
что был до нас осведомлён давно ль, с начала века…
Я видел дым, возник, наверно,  из огня он, – дрожь.

Бедняжка  женщина с копною смоляных волос,
как рыба поднялась вдруг из коварной, мрачной бездны,
против любви восстала меж обоими  – колосс,
как некий агрегат с зубами, плоскостями резания.

Мужчина с женщиной, разрушив горы, извели сады,
и опустились в воды рек, и взобрались по стенам,
жестокой артиллерии нагрянули ряды,

и поднялась любовь, не зря даровано ей многое,
когда раскрыл глаза, то – предо мною ты – вселенная,
в своём мне сердце предложила лучшую дорогу.

01.11.2013


Рецензии
Встреча мужчины и женщины - судьба. Другой мир, другие представления о нём. Иногда гордость не позволяет сразу же сдавать рубежи. Иногда обстоятельства мешают Но всё преодолевает любовь. И оба выбирают лучшую из дорог, по которой отрадно идти вдвоём. Спасибо, Оля.
С уважением - Владимир

Владимир Петрович Трофимов   03.11.2013 01:54     Заявить о нарушении
Да, образы поэта не просты для понимания...
но общая идея видна :-))
С улыбкой!
Ольга

Ольга Шаховская   04.11.2013 01:14   Заявить о нарушении