Скрипка

Так тонко скрипка зазвучала...
  Там на далёком берегу.
Ей сердце нежно отвечало,
  Во всём доверившись смычку.

А скрипка плакала, молила,
  Была светлА, была добрА.
Я не спала, мечтала, милый,
  Глаз не сомкнула до утра.

Мне музыка дала надежду,
  Те звуки до сих пор храню
И свято верю, как и прежде,
  В любовь,порядочность,судьбу.
      


Иллюстрация - Репродукция акварели художника Вильяма Хенритса.

   

  Это стихотворение перевела на болгарский замечательная поэтесса ЮЛИЯНА ДОНЕВА:

  ЦИГУЛКА


Тъй тънко звучи цигулката…
  Далече там на брега.
Сърцето й нежно отвръща,
  доверява се тя на лъка.

А цигулката плаче и моли.
  Бе светла и беше добра.
Аз не спя, мечтая, мили,
  не затварям очи до зора.

Музиката обнадеждява ме,
  звуците и до сега пазя.
Като преди свято вярвам
  в любовта, честността, съдбата.


Рецензии
Очень нежное, женственное стихотворение. С грустинкой и надеждой.
Пусть всё, во что верится, всегда сбывается!

Голубева Нина   04.11.2013 11:07     Заявить о нарушении
Пусть! Спасибо за нежную оценку и понимание, Ниночка. Признательная.

Елена Жукова-Желенина   04.11.2013 12:05   Заявить о нарушении