Пантера. Райнер Мария Рильке
И лапам трудно удержать большое тело.
Вот , кажется, что мир - из прутьев лес чудесный,
А там за прутьями - мир вовсе опустелый.
Тяжесть шагов смягчит звериная повадка,
По клетке тесной продолжает круг за кругом
Тот танец, будто в центре клетки – схватка,
И воля зверя сломлена натугой.
Но иногда беззвучно отворится
Вдруг занавес зрачка, и проплывут картины.
И напряженной тишиною загорится,
И смолкнет в сердце бунт глухой, звериный.
Sein Blick ist vom Vor;bergehn der St;be
so m;d geworden, dass er nichts mehr h;lt.
Ihm ist, als ob es tausend St;be g;be
und hinter tausend St;ben keine Welt.
Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte,
der sich im allerkleinsten Kreise dreht,
ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte,
in der bet;ubt ein gro;er Wille steht.
Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille
sich lautlos auf. Dann geht ein Bild hinein,
geht durch der Glieder angespannte Stille -
und h;rt im Herzen auf zu sein.
Свидетельство о публикации №113103001407