Ночной дождь

Поэтический перевод стиха Брюса Ли.

Долгую ночь напролет
Слышу я с башни высокой -
Плачет осенний дождь
Так же как я одинокий.

Тихо ночною порой
И не доносится звука
Суетной жизни людской,
Туфелек мерного стука.

В вечности темных небес
Лебедь летит высоко.
Словно чужая душа
В снах воспарила к истокам.

Слышится голос сверчка
В сумерках зябких жестоких
С песней его озорной
В мире не так одиноко.

Каплет уныло вода
С тунговых влажных соцветий.
Ты не оставишь следа
И не родишься на свете.

С вечной подругой печалью
Робко по саду идем,
Чтоб не спугнуть случайно
Бабочек солнечным днем.


Рецензии
С другого языка трудно перевести красиво. Вам это удалось.)Легко читается.))

Юлия Гончарова 20   17.05.2023 22:56     Заявить о нарушении
Как-то много звуковых повторений, на мой взгляд. Недоработка!

Тартанг Ктулху   18.05.2023 17:12   Заявить о нарушении
Может быть. Но это его не портит.))

Юлия Гончарова 20   18.05.2023 21:32   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →