Микола Лелюк. На выгоне, почти что у дороги...
Белеет куст, укрытый снежной дланью.
В нём нет ни беспокойства, ни тревоги –
Лишь терпеливость сна и ожиданье.
Чего ж он ждёт среди седой метели?
Что чует в сонме шорохов и вздохов,
Прислушиваясь в выстуженном теле
К биению животворящих соков?..
Перевод с украинского
Микола Лелюк
* * *
Сивiють срiблом верби понад шляхом,
Укритi загадковiстю мовчання.
На вигинi, срiблястим диво-птахом,
Вмостився кущ, захоплений чеканням.
Чого вiн жде в цiй снiжнiй заметiлi?
Що наслухає в тишинi глибокiй?
Мабуть, вiн чує в зледенiлiм тiлi
Настiйну пружнiсть життєдайних сокiв.
Свидетельство о публикации №113102900390
И на украинском, и на русском :)
Марина Охримовская 29.10.2013 18:17 Заявить о нарушении
Добра Вам!!!
Владимир Сорочкин 06.11.2013 03:56 Заявить о нарушении