Ангел и роза

Из книги переводов «Попытка познания познаньской поэзии»

Переводы с польского

См. оригинал в:
Альманах „Jak podanie rеki” ("Как рукопожатие"), Том I, ЛИБРА, Союз польских литераторов, Познань, 2013 

АНДЖЕЙ БАРТЫНЬСКИ

АНГЕЛ И РОЗА

Я искал тебя в красной розе
но Тебя там не было
искал Тебя в зелёной траве
но там был только кузнечик
искал Тебя в театре в литературе
в пении и фортепьяно

А Ты пришла как ангел повседневности
Я открыл тебе дверь
и теперь ты – каждый мой день
Красной розой в ладони сердца


Рецензии
Интересные у Вас строки, дорогой Альберт, призадумывают... Ведь переводы это тоже авторство и, авторство вдвойне...
С теплом и дружбой, Регина.

Регина Наумова   05.11.2013 13:35     Заявить о нарушении
Спасибо, милая Регина!
Ваше имя мне особенно дорого.
Когда-то я выбрал именно его для своей дочурки.
Конечно, переводчик,если ему удаётся передать букву и, прежде всего, дух оригинала на другом языке, тоже в какой-то степени является соавтором сочинения.
Это тоже большое благородное и благодарное искусство.
Желаю Вам больших успехов и удач!

Альберт Туссейн   19.11.2013 21:12   Заявить о нарушении