в память о Пауле Целане

(перевод с англ.)

Ein Kranz ward gewunden aus schwaerzlichem Laub...*

вейся, вейся пепельная зелень листвы
ветер ласкает тебя не случайно
полосатый кот глядит своими фосфоресцирующими глазами
на летящую птицу
Насколько мёртвым я должен быть
чтобы ты дала мне шёлка твоей нежности
прядь твоих пшеничных волос а прячу
в высохший колодец
буду приходить к нему раз в месяц
и слушать  эхо твоей журавлиной души


* Ein Kranz ward gewunden aus schwaerzlichem Laub... (Из почерневшей листвы сплетен был венок...) – начальная строка стихотворения П. Целана Ein Lied in der W;ste (Песня в пустыне)

*****


In memoriam of Paul Celan

Sway, sway ash-green foliage
the wind caress you not occasionally
striped cat looks with  phosphorescent eyes on
flying bird
how dead should I be
for you
     give me
               your silky tenderness
lock of your wheaten hair I hide
             in the dried spring
   to visit it once a month
                to listen an echo of your crane's soul


Рецензии
тут во многих стихах указан "перевод с английского". Но кто автор?

Виктор Липатов   11.01.2014 19:58     Заявить о нарушении
автор: я. )так уж случилось что я пишу по-англ. вот недавно взялась перевести мои вирши на родной язык..поставить и оригиналы сюда?

Клавва Илледова   12.01.2014 21:24   Заявить о нарушении
Думаю стоит - это было бы интересно.

Виктор Липатов   15.01.2014 14:28   Заявить о нарушении
уже поставила,

если переводы на русский удадутся и впредь буду ставить..благодарю за чтение

Клавва Илледова   16.01.2014 02:10   Заявить о нарушении
английский вариант мне, пожалуй, больше нравится =)
на русском звучит более угловато как-то...

Виктор Липатов   16.01.2014 18:04   Заявить о нарушении
согласна..вот поди разбери где родной язык а где "чужеземная тарабарщина"..)

Клавва Илледова   16.01.2014 18:50   Заявить о нарушении
Любой язык может быть родным - однако изящные сочетания слов на одном языке - совершенно необязательно звучат столь изящно на другом. Насколько я сталкивался с периводами - тот, кто передал более точно эмоцию и менее точно содержание, как правило, выигрывает.

Виктор Липатов   16.01.2014 18:55   Заявить о нарушении
с переводами*

Виктор Липатов   16.01.2014 19:01   Заявить о нарушении
возьму на вооружение насчёт акцента передачи емоций, или точнее сказать, чувств...при переводе, благодарю за коментарий

Клавва Илледова   16.01.2014 19:53   Заявить о нарушении
Не за что совершенно. Мне кажется благодарность излишней - я пишу лишь тогда, когда сам захотел написать - возникли мысли. В некотором роде - это мне стоит благодарить за то, что они возникли.

Виктор Липатов   16.01.2014 20:01   Заявить о нарушении
ну и хорошо..., благодарю за то что Вы произнесли очень ценную для меня мысль, которую не раз отрицали в разговоре со мной другие, о том что язык "родной" может быть любой..

Клавва Илледова   16.01.2014 20:11   Заявить о нарушении
Стало интересно: а чем они подкрепляли свой тезис?

Виктор Липатов   16.01.2014 20:26   Заявить о нарушении
типичными патриархальными доводами о том, что родина, детство, родители,native language, вообщем всё что по их мнению является так называеми "корнями" и является определяющим как в становлении чела так и в способе его выражения... я в протест на это написала "rootless stanza", одно приведено здесь под названием "трубадур"..

Клавва Илледова   16.01.2014 20:41   Заявить о нарушении
Достаточно ущербные доводы - что тут ещё скажешь.. Эмпирики в них ни на грошь..

Виктор Липатов   16.01.2014 20:59   Заявить о нарушении
ну этому можно не удивляться, я уже привыкла что при случайных знакомствах обычно спрашивают не куда путь держите "where are you going?" а откуда вы? "where are you from"? очень раздражает, потому что следующий ix заход неприменно произнести какуюнибудь заезженную фразу по русски, типа "на здоровье"..., то есть если это проанализировать то понятно что "другой" желает приблизится к тебе, зговорив не о том что может быть тебя интерессует(что он/она мог бы выявить в другом разговоре) а в том чтобы побазлать а твоих "корнях", будь они не ладны...

Клавва Илледова   16.01.2014 21:44   Заявить о нарушении
своеобразная попытка проявить эрудированность, типо я и по вашему могу, не догоняя, что "ваши" и "наши" уже само по себе проявление узколобости.

Виктор Липатов   16.01.2014 21:48   Заявить о нарушении
да, с другой стороны, маргинал маргиналА видит из далекА..))

Клавва Илледова   16.01.2014 22:16   Заявить о нарушении
это верно =)

Виктор Липатов   16.01.2014 22:35   Заявить о нарушении