2
CXLI, (стр. 133)
Как в чей-то глаз, прервав игривый лёт,
На блеск влетает бабочка шальная
И падает уже полуживая,
А человек сердито веки трёт.
Так взор прекрасный в плен меня берёт,
И в нём такая нежность роковая,
Что разум и рассудок забывая,
Их слушаться Любовь перестаёт.
Я знаю сам, что презираем ею,
Что буду солнцем этих глаз убит,
Но с давней болью сладить не умею.
Так сладостно Любовь меня слепит,
Что о чужих обидах сожалею,
Но сам же в смерть бегу от всех обид.
(перевод В. Левика)
Свидетельство о публикации №113102702608