Микола Лелюк. Солнечность слова

                Ст. Репьяху

Сплетенье букв. В них – чистота криницы,
И шум лесов, и рокот громовой,
И сила животворная пшеницы,
И запах земляники луговой…
Пройдут года – пусть их надолго хватит,
Хоть есть предел у жизненной реки,
Но никогда свеченья не утратит
Сияющая солнечность строки.

Перевод с украинского


Микола Лелюк

Сонячнiсть слова

                Ст. Реп'яху

В'язь лiтер. В них: одвiчна суть криницi...
I шум зела, i гомiн громовиць,
I життєдайна сила паляницi,
I неповторно-звабний смак суниць...
Промчать роки. Минуще все у свiтi.
Змiлiє й зникне днiв твоїх рiка, –
Та довго буде читачам свiтити
Душевно-щедра сонячнiсть рядка.


Рецензии
Прекрасный перевод мастера.

Елена Ивановна Леонова   27.10.2013 22:40     Заявить о нарушении
Елена, привет! Спасибо! Разубеждать не буду, но:

И зачем же сразу так?!
Я не мастер, а - мастак :о))))

Владимир Сорочкин   29.10.2013 11:34   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.