Из Ронсара

С Кудесницей-Любовью мы в ладу.
Она потоки слов в меня вливает,
Когда с возлюбленной своей болтаю
Под пенье птиц наедине в саду.

А если гость придет вдруг на беду
Я тут же каменея умолкаю,
Язык коснеет, что сказать не знаю,
Его ухода с нетерпеньем жду.

Но гость ушел и вновь я весь пылаю,
Смеюсь, шучу, от счастия сияя,
На языке Любви с ней говорю

О самом главном. Только бы успеть
В сонетах пылких милую воспеть
И рассказать, как я ее люблю!


Рецензии
Знаешь, Корней Чуковский в своей книге Высокое искусство" написал -
"Перевод - это автопортрет переводчика" .И твой автопортрет замечателен!
В самом деле, переводящий вносит в перевод свои чувства,свои эмоции,возникшие при прочтении подлинника... И твои переводы полны эмоций, очень близких к чувствам автора.
Спасибо!
С солнышком Зарина

Зарина Морская   29.10.2013 13:31     Заявить о нарушении
Ой, как бы не задрать нос:))))

С улыбками,

Сонетный Островок   29.10.2013 18:25   Заявить о нарушении
Только попробуй!!!!
Со смешинками Заринка

Зарина Морская   29.10.2013 21:49   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.