Пабло Неруда. Сонет 68
«Cien sonetos de amor».
Сонет LXVIII
Вольный поэтический перевод с испанского Ольги Шаховской (Пономаревой)
(Фигурка на носу корабля)
Из древесины девушка не прибыла шагая,
она сидела там, на кирпичах тогда, другая,
цветы, потрёпанные волосы её скрывали,
во взгляде мудрость от корней и многие печали.
Она осталась там, читала жизни, словно книги,
чтоб возвращаться снова в порт, на берег;
день судьбоносный распустился, лепесточки выгнув,
не видя, охраняла нас та девушка из дерева.
Девчонка коронована была волнами древними,
на всё вокруг смотрела тусклыми очами-сливами,
не зная, что живём мы в плотных сетях злободневных
и времени, и волн, воды и звуков ливня,
не зная, наяву ли мы или во сне бродили.
Вот такова история той девушки из дерева.
26.10.2013
Свидетельство о публикации №113102710175
замечательных стихов Пабло, Оля,-
спасибо за них! Респект!
Удачи и успеха!
С наилучшими, Николай
Николай Стах 29.10.2013 01:43 Заявить о нарушении
С теплом!
Ольга
Ольга Шаховская 29.10.2013 14:58 Заявить о нарушении