Веселин Ханчев Прибытие в больницу Постъпване в бо
Веселин Симеонов Ханчев (1919-1966 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Владимир Игнатьевых, Дмитро Павличко
Веселин Ханчев
ПОСТЪПВАНЕ В БОЛНИЦАТА
Мога ли в стая с единствен креват,
докторе, да оживея?
Има ли стая за целия свят?
В нея сложете ме, в нея!
* „Прибытие в больницу” – одно из прощальных произведений поэта.
Веселин Ханчев
ПОСТУПЛЕНИЕ В БОЛЬНИЦУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Игнатьевых)
Возможно ли в палате,
С единственной кроватью,
Доктор, да ожить?
А, есть ли палата
Для целого света?
Лучше в ней меня положить!
Веселин Ханчев
ПРИБУТТЯ В ЛІКАРНЮ (перевод с болгарского языка на украинский язык: Дмитро Павличко)
Лікарю, в цій тісноті, ну скажіть,
Як же я зможу ожити?
Є тут палата, велика, як світ?
В ній ви мене положіте!
Свидетельство о публикации №113102600059
Вие тук давате превод на руски език от Дмитро Павличко. Мяза му, че така стана, защото взехте го от руската Укикипедия (в нея електронния преводач дава тези редове на руски). Ако бихте избирали език — украински — щеше да ви даде украински текст.
Павличко превеждаше само на украински език. И неговият превод изглежда така:
ПРИБУТТЯ В ЛІКАРНЮ
Лікарю, в цій тісноті, ну скажіть,
Як же я зможу ожити?
Є тут палата, велика, як світ?
В ній ви мене положіте!
(переклад — Дмитро Павличко)
Със уважение -
Любовь Цай 21.12.2015 22:43 Заявить о нарушении
Веселин Ханчев
ПРИБЫТИЕ В БОЛЬНИЦУ
Врач, в этой тесноте, ну скажите,
Как я смогу ожить?
Есть здесь палата, большая, как мир?
В ней вы меня положите!
У Павличко трябва да се остане само украинския превод.
Это добавление можно удалить.
С уважением -
Любовь Цай 22.12.2015 14:03 Заявить о нарушении
С наступающим Новым годом! Успехов и счастливого Нового года!
ஐჱܓܨ
С теплом сердца и дружеским приветом из Болгарии,
Красимир
Красимир Георгиев 22.12.2015 14:06 Заявить о нарушении