Переиначивая переводы - Рембо. Альмея
Est-elle almee?... aux premieres heures bleues
Se detruira-t-elle comme les fleures feues...
Devant la splendide etendue ou l'on sente
Souffler la ville enormement florissante!
C'est trop beau! c'est trop beau! mais c'est necessaire
- Pour la Pecheuse et la chanson du Corsaire,
Et aussi puisque les derniers masques crurent
Encore aux fetes de nuit sur la mer purel
**********************************************
Подстрочник КС:
-----------------
АЛЬМЕЯ - Танцовщица (Возможно, женщина из местного отребья)
ПОДСТРОЧНИК КС:
* * *
Она - альмея? ... до первых рассветных (голубых)часов
себя разрушает(истребляет) она как огненный цветок (сгорая)...
Перед великолепным пространством или на тропинке,
где дышит город чрезмерно(чрезвычайно) процветающий.
Это очень хорошо! это очень хорошо! но это неизбежно
- Для рыбачки и песни (музы) Корсара,
И так же потому, что последние притворщики полагают
ещё праздновать ночью на кристально чистом море.
*******************************************************
ПЕРЕВОД КС :
----------------
* * *
Альмея... В предрассветные часы ли
Умрёшь, как огненный цветок сгорая?
В сверкающем пространстве моря или
Где дышит город, слишком процветая?
Всё это хорошо, но, безусловно,
Не быть рыбачке у Корсара песней!
Для них, притворщиков, намного интересней
Пожары в море, чем альмей пожары.
****************************************
ДРУГИЕ ПЕРЕВОДЫ (для сравнения)
* * *
Она Альме? - В рассветные часы
Исчезнет ли она как мертвые цветы?
У бесконечного простора, где, наверно,
Дыханье города душисто чрезмерно.
Это - прекрасно, это - неизбежно
Для Флибустьера и Рыбачки нежной,
А также потому что маски верят
Над чистым морем в свет ночных мистерий.
Перевод А.Д.
* * *
Уж не альмея ли она?... в час предрассветный
Завясть безвременно должна: цветок сей смертный
Дыханьем чувственным пространство насыщал
Своим цветенье чересчур прельщал и пресыщал!
Излишня красота! Излишня! Но необходима
И грешной деве песнь разбойника любима,
Созвучна празднику, в ночи морской желанна,
Как маска карнавального обмана.
Перевод Николая Ефанова
Свидетельство о публикации №113102603752
Смотрю, ты занялась переводами... а вот я никак к ним не вернусь.
Может, когда сама иссякну..
Обнимаю тебя нежно.
Марианна Казарян Вьен 01.11.2013 03:34 Заявить о нарушении
Спасибо за отклик!
Кариатиды Сны 01.11.2013 11:54 Заявить о нарушении