Жозе-Мария де Эредиа Антоний и Клеопатра

Жозе-Мария де Эредиа

 Антоний и Клеопатра

С высот открытых каменных террас
Египет сонный весь, как на ладони.
К столицам Чёрной Дельты волны гонят
Взвесь поднятых со дна песчаных масс.

И Римлянин под тяжестью кирас,
Солдат, пленённый детской сонной дрёмой,
Со слабостью, доселе не знакомой,
Разнежился в вечерний поздний час.

В волос оправе – бледный лик Царицы.
В свечении огней сближаются их лица,
Глаза и губы встречь полуоткрыв.

И видит он в зрачках: лукаво весел,
Блеск искр золотых, летящих с весел
Галер, бегущих с мест совместных битв.


Antoine et Cleopatre

Tous deux ils regardaient, de la haute terrasse,
L'Egipte s'endormir sous le ciel etouffant
Et le Fleuve, a travers le Delta qu'il fend,
Vers Bubaste ou Sais rouler son onde grasse.

Et le Romain sentait sous la lourde cuirasse,
Soldat captif bercant le sommeil d'un enfant,
Ployer et defaillir sur son coeur triomphant
Le corps voluptueux que son etreinte embrasse.

Tournant sa tete pale entre ses cheveux bruns
Vers celui qu'enivraient d'invincibles parfums,
Elle tendit sa bouche et ses prunelles claires;

Et, sur elle courbe, l'ardent Imperator
Vit dans ses larges yeux etoiles de points d'or
Toute une mer immense ou fuyaient des galeres.


Рецензии