Микола Лелюк. В моём саду

                В. Струтинскому

Проходят годы… Осень распластала
Над нами крылья. Убрано жнивьё.
В моём саду докошена отава,
И выпал первый иней на неё.
Ушли с годами многие надежды,
Но свет души не знает забытья…
Ещё есть время, чтоб любить, как прежде,
И радоваться краскам бытия.

Перевод с украинского



Микола Лелюк. В моїм саду

                В. Струтинському

Спiшать лiта. Уже й осiння мрява
Серпанком вкрила клин минулих лiт.
В моїм саду вже скошена отава,
I густо iнiй передзим'я лiг.
Всевладний час не змiг опанувати
Душi моєї юнi почуття.
Ожина пiзня... Час ще є – кохати
I милуватись барвами життя.


Рецензии
Ежевику из первоисточника немного жаль: хороший образ.
Но настроение Вы уловили бережно...

Любовь Бурель   26.10.2013 11:20     Заявить о нарушении