Билал Адилов. Эгейскому морю, с лезгинского

ЭГЕЙСКОМУ МОРЮ

Я ровно год тебя не видел, море.
Душа рвалась в твой ласковый прибой.
Да, я теперь с учёными не спорю,
Что судьбы предков связаны с тобой.

Иначе, почему любим так мною
Твой дальний берег, как родной Шах-даг,
И дорога мелодия прибоя,
Как вид орлов в заснеженных горах?

Тебя солёным многие считают.
А мне ты слаще мёда. Почему?
Покой с тобой я только обретаю
И внемлю настроенью твоему.

Любуюсь серебристыми валами,
Как месяц к сердцу пролагает путь.
Подушкой служит твой прибрежный камень,
Но не могу от красоты уснуть.

Так тяжело с тобою расставаться,
Оставив душу, уезжать домой.
Я в край пелазгов* буду возвращаться,
Чтоб, как с родным, увидеться с тобой!

__________
* Пелазги – предки лезгинов и славяно-руссов.


Рецензии
Добрый вечер, Валерочка!
Увидела тебя в сети!
Замечательный перевод!
Меня вчера на болгарский перевели.http://www.stihi.ru/2013/10/23/7578

Нонна Рыбалко   25.10.2013 20:22     Заявить о нарушении
Поздравляю! Я уже написал переводчице, что она молодец. В.Л.

Валерий Латынин   25.10.2013 20:33   Заявить о нарушении