Перевод для Аннушки. Под древом жизни...
I'll eat when I'm hungry
And drink when I'm dry;
If trees don't fall on me,
I'll live till I die.
From "Mother Goose Rhymes"
* * *
Я буду есть, когда голоден,
И пить, когда жажду;
Если деревья не упадут на меня,
Я буду жить, пока не умру.
Из "Стихов Матушки Гусыни"
(подстрочный перевод КС)
* * *
Я буду пить, лишь захочу,
И есть, когда не сыт;
И, может, вовсе не умру,
Раз дерево стоит.*
Из "Стихов Матушки Гусыни"
(перевод КС)
* вариант - Пока кирпич летит.
----------------------------------------------
Перевод с английского Г. Варденги из книги
"Английские стихи на все случаи жизни":
* * *
И вовремя есть, и вовремя пить
Я твёрдо решил, поверьте,
И если меня не прихлопнет кирпич,
Я доживу до смерти.
-------------------------------------------------
ВАРИАНТ автора Наталии Солнце-Мироновой - зело шутливый!!!
* * *
я буду пить, я буду есть,
захочется мне если,
до той поры я буду ЗДЕСЬ,
пока не надоест мне...
________
ВАРИАНТ Александра Кованова - совестливый...
* * *
Дереву стыдно
Сверху глядеть на меня -
Всё я съедаю...
________
ВАРИАНТ Александра Козолупенко - издевательский!
* * *
есть во время сна
и кирпич пролетит мимо
твоей тарелки
________
ВАРИАНТ Любови Храпешко - апофигительный!
как буду голоден – пожру,
замучит жажда – выпью
тогда до смерти не помру
и не покроюсь сыпью
---------------------
МИЛОСТИ ПРОШУ ВЫСКАЗЫВАТЬСЯ (при желании) И ДРУГИХ АВТОРОВ!
Свидетельство о публикации №113102504570
Наткнулась на стих случайно и получила интеллектуальное удовольствие!
Еще раз с наступающим "твоим" днем и всего-всего тебе самого доброго!)))
Анна Ченских 24.01.2018 18:03 Заявить о нарушении
Кариатиды Сны 24.01.2018 20:09 Заявить о нарушении