Carolina Orozco. Колумбия. Сны

Suenos. Carolina Orozco

Suenos,
pero, que son los suenos?
Acaso,
;un cuerpo sin pies extraviado?
Tal vez,
ese ultimo destino siempre aplazado?
Sueno para el poeta:
Medirse en la poesia
como la sombra de un eco,
para parir la luz
que da sentido al vac;o de las palabras
y ponerse en el mundo
como un dios incompleto.
 
СНЫ

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

В них просыпаются мечты,
возможна
там бесплотность тела,
там исчезает осторожность
и нет боязни высоты,
где участи последняя
отсрочка подоспела.
Мечты, пленившие поэта,
находят отражение в словах.
Тревогу, словно отражает эхо
и порождает свет в стихах,
из пустоты всплывают фразы,
их значения,
как будто божествам диктует Разум
в процессе становления.

15.08.2013


Рецензии
У всех твоих, Оля, переводимых авторов свой и особенный почерк, голос, стиль. Именно тем поэты и интересны читателю.
Каролина тоже придаёт значение снам, может быть, считает их даже
пророческими. О мечтах поэта и его тревогах - очень поэтично.
Не обойдён вниманием и возможный диктант строчек небесами.
Благодарю за перевод. С уважением - Владимир

Владимир Петрович Трофимов   13.11.2013 04:32     Заявить о нарушении
Володя! Это хорошо, что переводы
имеют авторский "аромат",
каждого автора можно узнать.
У Каролины есть мысли,
с которыми и мои совпадают.

Удачи!
Ольга

Ольга Шаховская   13.11.2013 23:31   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.