Нет искажениям священных библейских имён! АвраhАм

При переводе Библейских книг с древне-еврейского
языка на другие языки переводчиками, как правило,
искажаются священные библейские имена. Тем самым
творится произвол.

Вот один из многочисленных примеров искажения
имени. (Имена даны в русской транслитерации).


В оригинале (Торе):

Авраhам (др.-евр.) – "отец множества народов"

В переводах:

Аабраhам (эст.)

Абраам (др.-греч.)

Абраао (порт.)

Абрагам (белор.)

Абраhам (англ., африкаанс, венг., гол, дат., исл.,
исп., лат., лит., нем., норв., польск., рум., сло-
вацк., словенск., фин., франц., хорв., чеш., шв.,
эсп.)

Абраhами (албанск.)

Абраhаму (йоруба)

Абраhан (арагон.)

Абраhамс (латыш.)

Абраомас (лит.)

Абраам (монгол.)

Абыраам (якут.)

Авраам (болг., рус., сербск., укр.)

Аврам (макед., сербск.)

Аубраhам (шотл.)

Ибрагим ( тат.)

Ибраhим (азерб., башк., казах., курд., татар., тур.)

Ибрахим (араб., тадж., узб.)


Нет искажениям священных библейских имён!..


24.10.2013


Рецензии