Роберт Вебер Моему народу
Ты, как дикая роза, народ мой любимый:
Тих, прекрасен – достоинств не счесть.
Ты – и робкий, и очень ранимый…
Но одно лишь отличие есть.
Все шипы ее –
каждый заметит, увидит,
А твои –
ты стремишь в себя сам.
Ты глотаешь упреки, обиды,
Сам себе нанося сотни ран.
Перевод с немецкого Семена Вайнблата
Vom Schicksal meines Volkes
Robert Weber
Die Kollektion " Am Schnittpunkt " -
IUdDK – Presse-Moskau - 2011
Die trockenen Samen
einer ausgequetschten Zitrone
im hei;en Sand
am morgendlichen Wolgaufer …
Behutsam lege ich sie
in die harte Schale
und lasse sie flu;ab schwimmen -
der mi;trauischen Sonne entgegen:
Vielleicht werden sie irgendwo
aufkeimen und Fr;chte bringen?
Wasser tropft von der Hand.
K;nnen die Finger weinen?
Свидетельство о публикации №113102300398