В. Шекспир Сонет 148 вариант перевода

Лукавый взгляд? И ветер в голове
Приносит предвкушения усладу.
Глаза не лгут, не верю я молве,
Что мне твердит: "Любить тебя не надо"!

Я ненавижу сплетни и слова...
Досужих доброхотов сожаленье,
Не совратит мужского естества
Лукавых глаз блудливое свеченье

Но как же так? Не лгут твои глаза!
И даже с раздраженными слезами
Они чисты... они, как небеса,
Где ветер веры веет между нами.

Любовь слепа, а, может, слеп и я?
Но ты со мной, как правда бытия!


Рецензии