Monia Boulila Tunisie

Перевод с французского


Фантазия

               
Когда мир открывает свою память,
История наполняется слезами,
А войны сжигают черные страницы.
 
Когда весна наступает под развалинами,
Цветы умирают в тени,
И бабочки укрываются от декабрьского ветра!
 
Когда ночью человек погружается в грёзы,
Розы расцветают на черных страницах,
Пальцы ощущают ладони земли,
И Мир становится единственным светом.
 
Когда человек мечтает на рассвете,
Мираж становится крылом судьбы,
Горизонт берёт в свои руки Мир,
И война умирает в утреннем тумане.
 
Когда человек пишет свои обещания,
Стихи выживают среди ливня,
Слова поддерживают Мир,
И жизнь улыбается со всех сторон.
 
Когда человек поёт,
Война затихает и воцаряется Мир...

22.10.2013г.

Monia Boulila Tunisie

            Fiction

Quand le monde ouvre sa m;moire,
Les pleurs inondent l’histoire
Et les guerres br;lent les pages noires.
 
Quand le printemps arrive sous les d;combres
Les fleurs meurent dans l’ab;me de l’ombre
Et les papillons se r;fugient dans le vent de d;cembre !
 
Quand l’humain r;ve le soir,
Les roses poussent sur les pages noires,
Les doigts effleurent la paume de la terre,
Et la paix devient l’unique lumi;re.
 
Quand l’humain r;ve le matin,
Le mirage devient aile du destin,
L’horizon prend la paix par la main.
Et la guerre p;rit dans la brume du matin.
 
Quand l’humain ;crit ses promesses,
Les vers survivent dans les averses,
Les mots tiennent la paix debout
Et la vie sourie de partout.
 
Quand l’humain chantera,
La guerre se taira et la paix r;gnera…


Рецензии
Спасибо Татьяна за прекрасный и сложный перевод, очень красивые строки! Браво!

С душевным теплом, Анелия

Анеля Мазур   22.10.2013 22:10     Заявить о нарушении
Спасибо, Анелечка, за теплый отзыв))))))))

Татьяна Воронцова   23.10.2013 19:38   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.