Падает снег. Французский шансон
Исполнение: Сальваторе Адамо.
Авторский перевод с французского: Сергей П. Емельченков.
Cнег очень нежный. Tombe la neige.
Ты не рядом в этот вечер. Tu ne viendras pas ce soir
Cнег такой нежный. Tombe la neige.
Грусть на сердце – будто вечно. Et mon coeur s’habille de noir.
В шёлковом кортеже Ce soyeux cort;ge,
Снежинки как слезы. Tout en larmes blanches.
Птица на ветке L’oiseau sur la branche
Поёт под морозы: Pleure le sortil;ge.
«Ты не рядом в этот вечер! » Tu ne viendras pas ce soir,
И снег здесь – не с Тобой! Me crie mon d;sespoir
Летит вновь снег нежный Mais tombe la neige,
Невозможной пургой. Impassible man;ge.
Cнег очень нежный. Tombe la neige.
Ты не будешь в этот вечер? Tu ne viendras pas ce soir.
Cнег такой нежный. Tombe la neige.
Но снег всё же не вечен. Tout est blanc de d;sespoir.
Грустно без Тебя вновь, Triste certitude,
Жду миг появленья: Le froid et l’absence,
В чудной тишине, Cet odieux silence,
В белом озареньи. Blanche solitude.
Знаешь, буду ждать Тебя – Tu ne viendras pas ce soir,
Без тени отчаянья! Me crie mon d;sespoir
Ведь снег такой нежный, Mais tombe la neige,
Все вокруг – белоснежно! Impassible man;ge.
Свидетельство о публикации №113102205189