Крум Пенев Акварель Акварел

„АКВАРЕЛ” („АКВАРЕЛЬ”) 
Крум Тодоров Пенев (1901-1986 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Юрий Сарсаков, Владимир Стафидов


Крум Пенев
АКВАРЕЛ

Предпролет е пак. Тишина. Още спят
под мъртвите листи тревите наболи.
Умира в градините зимният хлад.
Морето е нямо. Тополите – голи.

Но светли копнежи изпълнят брега.
Приветно усмихват се белите дюни.
Топи се полека и мойта тъга –
запяват отново смълчаните струни.

Разсъмне ли – сяда на стръмния рид
зората и с палава четка рисува
цветя по студения влажен гранит
и ято, което на север пътува...


Крум Пенев
АКВАРЕЛЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Юрий Сарсаков)

Весна наступает. Кругом тишина.
Под мёртвой листвою трава еще редка.
Но стужа в садах безнадежно больна.
А море безмолвно. И призрачны ветки.

Мечтой лучезарной исполнен закат,
и белые мне улыбаются дюны.
Моя понемногу стихает тоска –
опять зазвучали умолкшие струны.

Едва рассветёт – и на гору во мгле
заря вдруг опустится с кистью весенней:
цветы нарисует на голой скале
и стаю, летящую с юга на север...


Крум Пенев
АКВАРЕЛЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Стафидов)

Весна накануне. Пока ещё спят
Под мёртвыми листьями стылые травы
Пока ещё холодно ёжится сад
И море молчит и раздеты дубравы.

Но светлые мысли стучат в берега
И всем улыбаются белые дюны
И я успокоился вечный брюзга
Запели мои молчаливые струны.

Рассвет приготовил свой колорит
Рисует ромашку и клевер
Их жирно наносит на влажный гранит
Грачей улетевших на север…


Рецензии