Нет произволу искажений священных библейских имён!
языка на другие языки переводчиками, как правило,
искажаются священные библейские имена. Тем самым
творится произвол.
Вот один из многочисленных примеров искажения
имени. (Имена даны в русской транслитерации).
В оригинале (Торе):
МошЕ (др.-евр.)
В переводах:
Майсей (белор.)
Мовсес (арм.)
Мозе (литов.)
Мозес (венг., голл.)
Мозус (латыш.)
Моисей (рус.)
Мойжеш (польск.)
Мойжиш (словацк., чеш.)
Мойзе (фр.)
Мойзес (словенск.)
Мойсей (болг., макед., укр.)
Мойсес (астур., баск., др.-греч., исп.,
катал., лат., порт., порт.-браз.)
Мойсие (хорв., сербск.)
Мойше (рум.)
Моосес (африкаанс, фин., эст.)
Мосе (груз,, монг.)
Мосео (эсп.)
Мосес (дат., исл., норв., шв.)
Моузез (англ.)
Муса ( азерб., араб., башкир., босн.,
казах, курд., тюрк., яванск.)
Мусо (узб.)
Нет произволу!..
21.10.2013
Свидетельство о публикации №113102103686