ЛИПА перевод с болгарского Стафидова В. М

ЛИПА

В ухаещо бухнали клони,
цвят чаено зрял се усмихва.
Потрепва и пролетно рони
дихание.
Пътник притихва.
Спира.
Нагоре поглежда.
И с чаено було момиче
от спомена стар се навежда
и ароматно занича.
Полюшва напъпило бяла
вълшебност.
И слабост се вплита
в събудена горест боляла
и в огнена глътка отпита.

Ветрецът с листата простена.
Дъх чаено зрял се навъси.
И пътникът, стара мишена,
усмихнато спомен поръси.

В ухаещо бухнали клони
пак чаен прашец се разнесе
и пролетна нежност подгони
две струни от липова песен.

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)
 
В благоухающих ветках
Чайного цвета улыбка
Её по весеннему робко
Дыхание.
Путник притихнет.
Остановился
Увидев
Деву с корзиною чая
Память его ароматом
В прошлые дни возвращает.
Колышется белое чудо
Слабость
Ложится на плечи
Он эту боль не забудет
Это уже с ним навечно.
Нет ничего драгоценней
И ветерок расходился
Словно о старой мишени
Вспомнил он и возвратился.
В благоухащих чащах
С запахом чая и вёсен
Среди аккордов звучащих
Есть пару липовых песен

       "С ДЪХ НА МЪЖКО ОТСЪСТВИЕ" 1995г.


Рецензии