Из Эдгара Ли Мастерса - Мэр Марстон
МЭР МАРСТОН
Каждого мэра, что был до меня, насколько я помню,
Обличали как демагога-мечтателя,
А ещё - как плута и вора, -
И всё ж, занял я это место с надеждой,
Намереваясь сделать его более привлекательным, дать людям
материальное благополучие,
Заставить преступников подчиняться законам.
Когда-то хозяева газеты "Леджер" пытались продать
Свою землю под парк, но я воспрепятствовал этому.
Потом отогнал от кормушки пинками самые отвратительные свиные рыла,
сунувшие туда носы.
Что же случилось? Покатила волна преступности - со страниц "Леджер"!
Повсюду вооружённые ограбления, азартные игры, незаконное пойло,
Средоточие зла!
Началась болтовня в церквах,
И суды взяли сторону, что была против меня,
Они замарали имя моё и имя города, -
Убили меня, чтоб продолжать свои мерзости,
И эти бандитские игрища, друзья мои, -
То, что звали они демократией!
20.10.13
Mayor Marston
Every mayor before me, far back as memory ran
Had been denounced as a demagogue dreamer,
Or else as a thief or a crook —
Yet I took the place with a hope,
Intending to beautify, give the people their money's worth
Make big offenders toe the mark.
As of old The Ledger was trying to sell
Its land for a park, but I balked that.
Then I whacked the noses of monstrous swine
Away from the trough. What happened? Well
The crime wave broke — in The Ledgers pages!
What hold-ups, gamblers, lawless booze,
And places of vice!
The churches began to chatter,
And the courts took a hand against me.
They blackened my name, and the name of the town —
They killed me to get their way.
And this is the bandit game, my friends,
Of what is called democracy!
Свидетельство о публикации №113102002077