Преданность и верность

   Удивителен русский язык своим глубоким и, порой, неоднозначным смыслом. "Этот человек преданный?" - говорим мы. И сразу хочется задать два вопроса: "Преданный кем?" и "Преданный кому?". Вообще, в слове "преданный" есть какой-то миссионерский смысл, причем с налетом обреченности. Что-то предрешенное слышу я в этом непростом слове, что-то трагичное. В иностранных языках преданность = верность, но в русском языке верность скорее определяет супружеские отношения. Вот, скажите своей второй половинке: "Я хочу быть всегда преданным и верным тебе!" Могу поспорить, что ваш избранник или избранница не скажет Вам, что это тождественные понятия. Можно быть преданным, но не верным и наоборот. Вероятно, непонимание того, что в семейной жизни необходимо быть и преданным и верным, разрушает узы брака, превращая их в оковы. При этом "преданность" - как служение, а "верность" - как добровольный выбор, который сделал именно ты. 


Рецензии