Роза в чистом поле
Иоганн Гете
(Перевод Д.Усова)
Мальчик розу увидал,
Розу в чистом поле,
К ней он близко подбежал,
Аромат ее впивал,
Любовался вволю.
Роза, роза, алый цвет,
Роза в чистом поле!
"Роза, я сломлю тебя,
Роза в чистом поле!"
"Мальчик, уколю тебя,
Чтобы помнил ты меня!
Не стерплю я боли".
Роза, роза, алый цвет,
Роза в чистом поле!
Он сорвал, забывши страх,
Розу в чистом поле.
Кровь алела на шипах.
Но она - увы и ах!-
Не спаслась от боли.
Роза, роза, алый цвет,
Роза в чистом поле!
Иоганн Вольфганг Гете. Избранные произведения.
Минск, Изд-во БГУ им. В.И.Ленина, 1977.
************************************************
Роза в чистом поле (мои стихи)
-------------------------------------------
На стихотворение "Дикая роза" И.В Гёте
Расцветала роза,
Роза в чистом поле,
Распевала звёздам,
Радовалась воле,
Роза, роза в поле
Радовалась воле.
Но покой нарушил
Не игривый ветер,
Тот, кто песни слушал
Розы на рассвете,
Розы, розы в поле
Пенье на рассвете :
- Тронешь, бессердечный,
Уколю твой пальчик
И меня навечно
Ты запомнишь, мальчик,
Розу, розу в поле,
Что цветёт на воле.
- Что ж, сорву, не струшу,
Красотой сразила
И в мою ты душу
Все шипы вонзила,
Роза, роза в поле,
Что цветёт на воле.
И с твоей мы чаши
Сразу выпьем боли,
Не оставим даже
Капли горькой доли,
Роза, роза с поля,
Что цвела на воле.
19.10.13.
Свидетельство о публикации №113101908800