Микола Лелюк. Подкрашен снег закатом...

Подкрашен снег закатом алым,
И лёд тенями запестрел,
А кто-то там, за красноталом,
Как дед, топтался и кряхтел.
Кого же сталкивали лбами
Там, над застывшею водой?
…Мороз трещал над речкой льдами,
Тряся седою бородой.

Перевод с украинского

Микола Лелюк

* * *

Ковзнувся промiнь золотавий
По бiлих кронах вниз, на лiд,
Де за кущами красноталу
Топтався хтось, кректав, як дiд.
Щось там трiщало, як багаття,
Клубилась пара ввись крута...
...Мороз колов лiд iз завзяттям,
Гойдалась сива борода.


Рецензии
Почитала комментарии. Возможно, точность скольжения оригинала
и не передана в переводе, но суть, по-моему, поймана верно!:)))

Любовь Бурель   20.10.2013 11:37     Заявить о нарушении
При переводе всегда приходится чем-то жертвовать - стопроцентно точный перевод-пересказ - скорее исключение, чем правило, да он и невозможен, тем более в поэзии: другой язык - другое произведение. Перевёл - как смог: "сохранил" смысловые строки, слегка видоизменив те, которые обычно идут для подрифмовки и не несут в себе большой смысловой или изобразительной нагрузки.
Спасибо Вам, Любовь, что почитали и поддержали! Добра Вам!!! С уважением,

Владимир Сорочкин   21.10.2013 01:45   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.