Микола Лелюк. Подкрашен снег закатом...
И лёд тенями запестрел,
А кто-то там, за красноталом,
Как дед, топтался и кряхтел.
Кого же сталкивали лбами
Там, над застывшею водой?
…Мороз трещал над речкой льдами,
Тряся седою бородой.
Перевод с украинского
Микола Лелюк
* * *
Ковзнувся промiнь золотавий
По бiлих кронах вниз, на лiд,
Де за кущами красноталу
Топтався хтось, кректав, як дiд.
Щось там трiщало, як багаття,
Клубилась пара ввись крута...
...Мороз колов лiд iз завзяттям,
Гойдалась сива борода.
Свидетельство о публикации №113101905311
и не передана в переводе, но суть, по-моему, поймана верно!:)))
Любовь Бурель 20.10.2013 11:37 Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Любовь, что почитали и поддержали! Добра Вам!!! С уважением,
Владимир Сорочкин 21.10.2013 01:45 Заявить о нарушении