Твори добро - DO SOME GOOD

Перевод с английского стихотворения Юрия Иванова "DO SOME GOOD"

Сперва твори добро, потом прощайся,
Среди людей не плачь, а улыбайся,
Появятся улыбки у других,
Хоть в жизни радость – редкий перерыв.

Твори добро, учись людей прощать,
И может, кто научится летать,
Во сне хотя бы – всё-таки летит!
Дух бодрый все невзгоды победит.

Do some good before you say goodbye

Paul McCartney, 2013


                Do some good before you say goodbye,
                Make so that someone ceased to cry
                Just even better then to be laughing,
                Though life is a constant bluffing.

                Do some good before you say goodbye,
                Teach at least somebody to fly,
                Even if he will fly in his dream,-
                You will go but your spirit will gleam.
               


Рецензии
... мне непонятно: а зачем Юрий писал на английском? "Додж... тьфу, дож... тьфу... дожились: заграница нам поможет!"...
:)

Рон Вихоревский   27.04.2018 20:37     Заявить о нарушении
А чего бы и не написать, если хорошо знаешь язык?
Когда-то наши офицеры, свободно говоря по-французски, дошли до Парижа, но Россию от этого меньше любить не стали.
:)

Макс-Железный   27.04.2018 20:44   Заявить о нарушении
... Задорнов подметил же: "В 1812 наша элита говорила на французском, в 1930-х в школахучили :) немецкий, сейчас попу-лярен английский"...
:_)

Рон Вихоревский   27.04.2018 21:14   Заявить о нарушении
Подождём результатов!
:)

Макс-Железный   27.04.2018 21:52   Заявить о нарушении
... "подождём, ихумать"...
:)

Рон Вихоревский   28.04.2018 18:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.