Адам Загаевский. Ветер в ветвях
Адам Загаевский.
ВЕТЕР В ВЕТВЯХ.
Глеб Ходорковский(перевод).
Ветер в ветвях, потерянный, сонный.
Либертин, великий странник, шальной репортёр,
И деревья - они ничего ни о чём не знают,
Не побывали нигде, деревянные провинциалы.
Ветер в ветвях. И возникает музыка
От этой встречи. Парусники в Альпах,
Сломанные ели, мечты переполнили мачты.
Ветви похожи на грусть:
По кошачьи они подбираются к цели,
Там куда порою шёл Моцарт
В отдельных фрагментах
"Ркевиема".
* * *
Adam Zagajewski
Wiatr w ga;;ziach
Wiatr w ga;;ziach, zagubiony, zaspany.
On wielki podr;;nik, libertyn, szalej;cy
Reporter, i drzewa, kt;re nic nie wiedz;,
nigdzie nie by;y, drewniane i prowincjonalne.
Wiatr w ga;;ziach. Muzyka urodzi si;
z tego spotkania. ;aglowce w Alpach,
po;amane ;wierki, maszty pe;ne marze;.
Ga;;zie jak t;sknota:
kocimi ruchami zmierzaj; do celu,
tam, dok;d szed; Mozart
w niekt;rych fragmentach Requiem.
Adam Zagajewski
Свидетельство о публикации №113101800610