хвилини, коли не турбують

Вільний переклад
А.Блок «Есть минуты, когда не тревожит».

Є хвилини, коли не турбують,
Буревії життєвих шляхів,
Хтось биття твого серця почує,
Очі в душу, заглянуть ясні.

Все мирське, пропаде і розтане,
Наче в прірву, глибоку без дна,
І над нею повільно повстане,
Тихим щастям, веселка ясна.

Безтілесна, красива та юна,
Доторкнеться до нервів душі,
І розбудить натомлені струни,
Що народять співучі вірші.

Текст оригіналу

Есть минуты, когда не тревожит
 Роковая нас жизни гроза.
 Кто-то на плечи руки положит,
 Кто-то ясно заглянет в глаза...

 И мгновенно житейское канет,
 Словно в темную пропасть без дна...
 И над пропастью медленно встанет
 Семицветной дугой тишина...

 И напев заглушенный и юный
 В затаенной затронет тиши
 Усыпленные жизнию струны
 Напряженной, как арфа, души.


Рецензии