Христо Банковски Сгорают дни мои Изгарят дните ми

„ИЗГАРЯТ ДНИТЕ МИ” („СГОРАЮТ ДНИ МОИ”)
Христо Павлов Банковски (1937-1976 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Александр Борисов


Христо Банковски
ИЗГАРЯТ ДНИТЕ МИ

Изгарят дните ми – като алени факли изгарят.
Като златни факли – богове на есента…
И никога, и никога не се повтарят –
започвам да вярвам в неповторимия кръг на света.

А светът е повторим и може би – неповторим.
Имаме ли време да мислим за това?
Ето, звездата Сириус прилича на сребърен дим,
и дими, и тежи върху моята бедна глава.

Тая звезда ме гледаше от небето на Мусала –
кръстосваме погледи, а не се разбираме.
Сигурно тя не е чак толкова зла,
щом все пак погледа си върху мен спира.

Може би и аз ще дочакам своята Победа,
все едно – славно или безславно…
В паспорта ми пише: българин и разведен.
Нека пише българин – това е главното!…

А изгарят дните ми – като алени факли изгарят.
Те ще се завърнат само в тия стихове.
И нека каже критикът, че отново се повтарям,
че пиша за себе си и за отдавна покорени върхове.

Пак за тях! И винаги за тях!
Това е на живота ми вярната и безпощадна линия.
Живея го спокойно и честно – без страх.
Няма да забравя колко беше синьо

небето над Белмекен – едновременно лятно и есенно.
Така няколко сезона често живеят в човека.
Няколко сълзи, няколко различни очи, няколко песни…
И само една, вярна и точна, планинска пътека.

Нека изгарят дните ми, нека аз самият да стана
малък златен лист сред златото на есента.
Нека бъда болка и съвест, усмивка и необходима рана
в безпощадния, весел и мъдър кръговрат на света.

         
Христо Банковски
СГОРАЮТ ДНИ МОИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Борисов)

Сгорают дни мои – как факелы сгорают,
Божественной поры осенние те дни…
И никогда они нигде не повторяют,
И верю я опять, что круг неповторим.

И мир не повторим, а может – повторится
Имеем время ли подумать мы о том?
Вот Сириус – звезда, она как дым струится
И голову мою тот кружит дым притом.

И на меня звезда глядит с вершин Мусалы –
Тот перекрёстный взгляд, никак не разберу,
Уверенно сказать, злом для меня ли стало,
Но этот взгляд с небес и в ночь и поутру.

Дождусь и может я когда – нибудь Победы,
И всё уже равно – бесславно иль славно…
А в паспорте моём: болгарин и разведен.
Болгарин пишут пусть – и это главное!...

Сгорают дни мои – как факелы сгорают,
Они вернутся вновь лишь строчками в стихи.
И критик скажет пусть, что снова повторяюсь,
Пишу, мол, для себя, вершины покорив.

И снова будет так! Не надо жить нахрапом!
Та верная стезя, всегда она права.
Спокойно, честно жить, а также жить без страха,
Не забывать о том, какая синева

Над Белмекеном высь и летня и осення.
Так несколько времён и в человеке есть.
Различные глаза и слёзы, и сомненья…
И только есть один тот верный горний путь.
 
Пусть дни мои горят и пусть листком я стану,
Тем золотым листком средь осени златой.
Пусть будут боль и смех и неизбежны раны
В круговороте дел высоком и простом.

http://www.stihi.ru/2013/10/17/7066


Рецензии
Друже Красимир, здравствуй! Прими, пожалуйста, ещё один перевод из Христо Банковского - Поэт. С уважением, твой друг из России. Александр

http://www.stihi.ru/2014/05/22/6548

Искандер Борисов   24.05.2014 19:11     Заявить о нарушении
Спасибо, друже Александр.
Удачи!!!
К

Красимир Георгиев   24.05.2014 21:23   Заявить о нарушении