Будзе ужо

по-белорусски

Каб не забыцца што рабіць
Не зараз, потым, з аднаўленнем;
як будзе час, як будзе дых,
як будуць сілы прад усім
на больш грунтоўнае насенне.

Каб не забыцца, што рабіць.
Не сёння, заўтра, на нядзеле.
Я ўчора марна час згубіў,
мінулы тыдзень, месяц сніў;
ажыццявіў вось не на глебе.

Каб плямы большай не было
не варта з новым так спяшацца.
Старая справа, як жыццё;
з ліста, як быццам аднаго;
Але на ім старонак дваццаць.

Пад гэтым небам раніцой,
а можа ў нейкі ціхі вечар
я напішу, як быў сабой,
каб той, хто будзе потым зноў
лічыў таксама – будзе* лепей.

Будзе – переводится на русский язык не только как слово «будет», но и как слово «достаточно», как минимум на сегодня.

На снимке самая ранняя ягодная культура средней полосы — крыжовник ( по-белорусски — агрэст), культура как никакая другая подверженная нашествиям вредителей.
Интересно  само название, если знать, что русское слово «крест» переводится на белорусский язык как «крыж».


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →