Баллада о материнской любви
Еле сводили концы,
Ночью сварят карамель, а наутро -
В путь, продавать леденцы.
Вечером поздним услышали в двери
Стук, на пороге одна
Женщина в белом, с мольбою и верой
Тянет к ним руки она.
Молча серёжку одну вынимает,
Горсть карамелек берет,
Стукнула дверь - и она исчезает.
Только лишь ветер поёт.
Пой, северный ветер, пой!
Не бойся, мама с тобой.
Минули сутки - и всё повторилось:
Вновь появилась она.
Горстка конфет за серёжку - и скрылась,
Бледная, словно луна.
В третью же ночь получилась оплошка -
С гневом глядят старики:
Вместо монетки или серёжки -
Пара листочков сухих.
Ах ты, плутовка! - по белой пороше
Пара по следу идет
К свежей могиле, и там, как нарочно,
След пропадает её.
Пой, северный ветер, пой!
Не бойся, мама с тобой.
Люди наутро сошлись у могилы,
Помнили все хорошо,
Как тут недавно совсем схоронили
Даму на сроке большом.
Вскоре, могилу разрыв осторожно,
Ахнули, гроб отворив,
Видя свидетельство милости Божьей
И материнской любви.
Мать молодая во сне безмятежном
Вечный нашла здесь покой.
А на груди её, тёплый, безгрешный,
Сын с леденцом за щекой.
Пой северный ветер, пой!
Не бойся, мама с тобой.
Переложение японской сказки.
Свидетельство о публикации №113101601776
С уважением и теплом.
Галина Васютинская 2 17.02.2014 16:27 Заявить о нарушении
Маргарита Берсенева 20.02.2014 08:48 Заявить о нарушении