Г. Гейне. Письмо

Ты мне письмо прислала
прощальное; оно
меня бы взволновало,
не будь письмо длинно.

Убористо и тесно
листах на двадцати
не пишут, как известно,
когда хотят уйти.


Рецензии
Любовь, кажется, это один из Ваших первых переводов? Хорошо. Мне многое у Вас нравится (писала уже Вам как-то, помнится). А Ваше умение находить точные рифмы выше всяческих похвал!

Может быть, здесь следовало бы еще немного подумать над первым четверостишием? Мне кажется, дважды слово "письмо" (да еще и подкрепленное местоимением) - несколько многовато для такого непродолжительного текстового пространства.
Помню, когда сама переводила это, написала несколько версий :)


Валентина Варнавская   01.01.2014 21:38     Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Валентина, за отклик. Действительно, я раньше никогда не переводила с германских языков, это мои первые опыты. Спасибо В.Надеждину (кстати, куда он запропал?).
А насчет Гейне - у него тоже два раза «письмо» и еще и местоимение, м.б. следует разнести их в пространстве, т.е.

Письмо ты мне прислала
прощальное; оно
меня бы взволновало,
не будь письмо длинно.

как Вы считаете?

с приветом

Любовь Храпешко   01.01.2014 23:00   Заявить о нарушении
Да, Любовь - так, конечно, лучше.
А что до оригинала - действительно, там все это наличествует. Но в немецком это односложные слова - и потому не "тянут" на себя так, как в русском. К тому же, местоимение в оригинале еще и попадает в условия безударности...
Впрочем, может быть мне только кажется, что много там этого "письма"... Но я обошлась одним :)

Валентина Варнавская   01.01.2014 23:34   Заявить о нарушении
Над текстом я подумаю и спасибо еще раз, часто именно вот этого и не хватает, критического взгляда и слова. А то самой разглядеть огрехи иной раз бывает сложно, я уже говорила, глаз замыливается.

с приветом

Любовь Храпешко   02.01.2014 03:03   Заявить о нарушении
У этого шедевра уже такое количество переводческих версий!
Я уже писала в ответе на чью-то рецензию на этот мой перевод о полном совпадении одной строки у Майкова, Блока и Левика :)))

Валентина Варнавская   02.01.2014 03:22   Заявить о нарушении
Вот поэтому я стараюсь не читать чужих переводов до окончания своего и не перевожу того, что на слуху, иначе есть опасность чужие находки (совершенно искренне) принять за свои.

с приветом

Любовь Храпешко   02.01.2014 04:25   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.